한글 專用(전용) ()漢字(한자) 敎育(교육)()하여

나는 韓國語(한국어)를 쓸 때 國漢文混用體(국한문혼용체)를 즐겨 쓴다。블로그 글도、소셜 미디어 포스트도 漢字(한자)를 섞어 쓸 때가 많다。漢字(한자)()個人的(개인적) 愛着(애착)分明(분명)히 있다。그런데도 漢字(한자) 敎育(교육)韓國(한국)公敎育(공교육)에서 深化(심화)해야 한다는 主張(주장)에는 同意(동의)하지 않는다。이 글은 그 理由(이유)說明(설명)하려는 試圖(시도)다。

敎育(교육)의 디폴트는 가르치지 않는다이다

敎育(교육)費用(비용)이 많이 든다。敎師(교사)養成(양성)해야 하고、敎材(교재)를 만들어야 하고、무엇보다 學生(학생)들의 時間(시간)을 써야 한다。學生(학생)時間(시간)有限(유한)하므로、어떤 科目(과목)敎育課程(교육 과정)에 넣는다는 것은 다른 科目(과목)에 쓸 수 있었을 時間(시간)을 빼앗는다는 뜻이기도 하다。그렇기 때문에 어떤 科目(과목)이든 敎育課程(교육 과정)包含(포함)하려면 그 效用(효용)科學的(과학적)으로 立證(입증)되어야 한다。배우면 도움이 될 것이라는 漠然(막연)期待(기대)로는 不足(부족)하다。도움이 되지 않는 敎育(교육)이란 없기 때문이다。바느질도 배우면 도움이 되고、木工(목공)도 배우면 도움이 된다。問題(문제)漢字(한자) 敎育(교육)이 도움이 되느냐가 아니라、같은 時間(시간)投入(투입)했을 때 다른 敎育(교육)보다 더 도움이 되느냐이다。

漢字(한자) 敎育(교육)韓國語(한국어) 文解力(문해력) 向上(향상)에 도움이 된다는 科學的(과학적) 根據(근거)現在(현재)로서는 없다。種種(종종) 漢字(한자)를 알면 韓國語(한국어) 語彙力(어휘력)이 좋아진다는 主張(주장)이 있지만、이를 뒷받침하는 體系的(체계적)硏究(연구)는 찾기 어렵다。敎育(교육) 政策(정책)直觀(직관)이 아니라 根據(근거) 위에 서야 한다。效用(효용)立證(입증)되지 않는 한 디폴트는 언제나 가르치지 않는다이고、이는 漢字(한자) 敎育(교육)에도 마찬가지로 適用(적용)된다。

國漢文混用體(국한문혼용체)利點(이점)現實論(현실론)

率直(솔직)히 말하면、國漢文混用體(국한문혼용체)語文(어문) 政策的(정책적)으로 利點(이점)이 많다고 생각한다。漢字文化圈(한자문화권)의 다른 言語(언어)와의 接點(접점)이 넓어지고、텍스트의 情報(정보) 密度(밀도)가 높아진다。모르는 單語(단어)를 마주했을 때 대충 推測(추측)해서 넘어가지 못하고、辭典(사전)을 찾아보게 만드는 效果(효과)도 있다。(그게 不便(불편)해서 싫다고 할 사람도 많겠지만。) 同形異義語(동형이의어) 區別(구별)도 쉬워지는데、이 마지막 利點(이점)은 사람보다는 機械(기계)에게 더 意味(의미)가 있다。사람은 脈絡(맥락)充分(충분)하면 同形異義語(동형이의어) 때문에 困難(곤란)을 겪을 일이 드물지만、檢索(검색) 엔진이나 自然語(자연어) 處理(처리) 시스템은 그렇지 않다。國漢文混用體(국한문혼용체)는 텍스트를 더 機械(기계) 親和的(친화적)(machine-readable)으로 만든다。

하지만 이 長點(장점)들은 漢字(한자)日常的(일상적)으로 쓰이는 環境(환경)前提(전제)한다。韓國(한국)에서 한글 專用(전용)定着(정착)된 지 () 世紀(세기)에 가까워진 只今(지금)漢字(한자)를 읽을 수 있는 韓國人(한국인)比率(비율)은 이미 크게 낮아졌다。이 狀況(상황)에서 國漢文混用體(국한문혼용체)利點(이점)을 말하는 것은、英語(영어)가 아무리 現實的(현실적)으로 有用(유용)하다 해도 韓國(한국)에서 英語(영어)公用語(공용어)로 삼을 수 없는 것과 비슷한 構造(구조)이다。理論的(이론적) 利點(이점)이 있다는 것과 只今(지금)으로부터 그것을 實現(실현)할 수 있다는 것은 別個(별개)問題(문제)다。

立場(입장)을 한마디로 整理(정리)하면 이렇다。애()에 한글 專用(전용)을 하지 않았다면 좋은 ()이 많았을 것이다。하지만 이제 와서는 돌이킬 수 없다。한글 專用(전용)繼續(계속)해야 한다는 現實(현실)을 받아들여야 한다。

漢字(한자) 混用(혼용) 없는 漢字(한자) 敎育(교육)逆說(역설)

韓國(한국)漢字(한자) 敎育(교육) 論議(논의)에서 흔히 보이는 立場(입장)이 있다。漢字(한자) 混用(혼용)反對(반대)하지만 漢字(한자) 敎育(교육)贊成(찬성)한다는 것이다。이 立場(입장)은 언뜻 妥協的(타협적)으로 보이지만、실은 矛盾(모순)에 가깝다고 생각한다。배운 것은 써야 維持(유지)된다。漢字(한자)學校(학교)에서 배워도 卒業(졸업) () 日常(일상)에서 漢字(한자)를 마주칠 일이 없다면、그 知識(지식)은 빠르게 揮發(휘발)되고 만다。使用(사용) 脈絡(맥락) 없는 知識(지식)維持(유지) 費用(비용)過度(과도)하게 높다。한글 專用(전용)韓國(한국) 社會(사회)에서 漢字(한자) 敎育(교육)水泳場(수영장) 없이 水泳(수영)을 가르치는 것과 다르지 않다。

自身(자신)漢字(한자) 知識(지식)이 어떻게 維持(유지)되어 왔는지를 돌아보면、이 論點(논점)은 더 分明(분명)해진다。나는 國民學校(국민학교) 時節(시절) 漢字(한자) 敎育(교육)을 어느 程度(정도) 받았다。하지만 그것만으로는 充分(충분)하지 않았다。武俠誌(무협지)를 좋아해서 漢字(한자)繼續(계속) 露出(노출)되었고、高等學校(고등학교)에서 第二外國語(제2외국어)中國語(중국어)를 배웠고、成人(성인)이 된 뒤에는 日本語(일본어)를 배우면서 漢字(한자)를 까먹지 않을 수 있었다。正規(정규) 敎育(교육)이 씨앗을 뿌렸을 수는 있지만、그것을 維持(유지)한 건 全的(전적)으로 個人的(개인적) 動機(동기)持續的(지속적) 露出(노출)이었다。이는 두 가지를 示唆(시사)하는데、漢字(한자)關心(관심)이 있는 사람은 公敎育(공교육)이 없어도 스스로 배울 수 있다는 것과、關心(관심)이 없는 사람에게는 公敎育(공교육)이 있어도 知識(지식)이 남지 않는다는 것이다。어느 쪽이든 公敎育(공교육)에서의 漢字(한자) 敎育(교육)正當化(정당화)하기는 어렵다。

趣向(취향)政策(정책)區分(구분)

漢字(한자)를 좋아하는 것과 漢字(한자) 敎育(교육)韓國(한국)公敎育(공교육)에서 해야 한다고 主張(주장)하는 것은 ()혀 다른 이야기이다。나는 漢字(한자)를 좋아한다。漢字(한자)構造(구조)가 주는 知的(지적) 즐거움을 잘 알고、國漢文混用體(국한문혼용체)로 글을 쓸 때의 妙味(묘미)도 잘 안다。하지만 그것은 나의 趣向(취향)이지、모든 學生(학생)에게 賦課(부과)敎育(교육)根據(근거)는 아니다。敎育(교육) 政策(정책)個人(개인)趣向(취향)이나 鄕愁(향수)가 아니라、科學的(과학적) 根據(근거)機會費用(기회비용)比較(비교) 위에서 決定(결정)되어야 한다。漢字(한자) 敎育(교육)效用(효용)立證(입증)되지 않은 ()、그리고 한글 專用(전용)이라는 現實(현실)이 바뀌지 않는 ()漢字(한자) 敎育(교육)韓國(한국)公敎育(공교육)包含(포함)理由(이유)는 없다。